迎奥运《茶馆》字幕翻译更贴切

提起茶, 会想起中国;提起茶馆, 会想起老北京 。 所以, 北京人艺的《茶馆》是一部不能错过的经典话剧 。 该剧不仅是中国话剧史上演出次数最多的一台剧目, 也代表着中国话剧的最高成就 。 很多话剧迷对于焦菊隐导演和林兆华导演的两个版本中的演员、经典台词都能如数家珍, 脱口而出 。 【迎奥运《茶馆》字幕翻译更贴切】但对于外宾来说, 欣赏话剧、相声这类全凭语言魅力的艺术形式显然有点困难 。 但是从奥运期间开始, 看《茶馆》则完全不用担心, 据悉, 人艺的老艺术家英若诚不仅在该剧中出色地扮演过刘麻子, 还为《茶馆》进行了非常贴切的英文翻译 。 奥运期间上演的话剧《茶馆》, 在英文翻译上特别注意了戏中的语境, 做到既准确又不繁琐, 不让观众因为看字幕而耽误了看演员的表演 。 据悉, “奥运”《茶馆》不仅演出精彩, 翻译也到位, 成为外宾在京期间感受中国文化的重要选择 。

    推荐阅读