惠特曼 急求 song of myself 第六节的译文

急求 song of myself (惠特曼)第六节的译文【惠特曼 急求 song of myself 第六节的译文】

惠特曼 急求 song of myself 第六节的译文

文章插图
一个孩子说这是什么草呢?说着用手捧了满满一捧给我,可我能用什么回答这个孩子?对于这种草我并不比他知道得更多 。我想它应该是代表我性格的一面旗帜,用充满希望的绿色材料编织 。我又想它应该是上帝的一块手帕,是一件有意丢下的喷上了香味的礼物和纪念品,在角上用某种方式留下了主人的名字,让我们能够看到并想发表评论,而且要问这是谁的? 我又想这草它自己或许是一个孩子,是为自然的植被所孕育的幼婴 。我还想它或许是一种象形文字,每做宏一个都整齐一致,它要说的是,无论是在宽敞的地域还是在局促的地带它们都发出一样的嫩芽,无论是在黑人伙计们之中还是在白人兄弟之中,它们都同样生长,凯纳克人,特卡荷人,国会议员和柯甫人啊,给予他们啊,我用的是这种文字,而接待他们啊,我用的也同样是这种文字 。而现在对我而言,它又像是坟墓上不曾修剪的美丽的头发 。我要温柔体贴地对待你啊,卷曲的草啊,因为你也许生自那些年轻人的胸膛,那些年轻人啊,如果我能够认识他们,也许我已经爱上了他们,你也许来自那些年老的源陆人们,又或许来自那些刚出生从母亲的膝上抱雹胡顷走的幼儿,而现在你就成了那母亲们的双膝 。这草的颜色是如此之深,它不会来自那些老迈母亲的白头,它也要深过那些老迈男人没有颜色的胡须,可是它的深浅啊,却说明它住在口腔那粉红色的屋顶之下 。哦,我终于认出了啊,这是这么多的正在发出声音的舌头,我也明白了它们之所以要住在口腔的屋顶之下,的确有它们的理由 。我希望我能诠释有关那些死去的年轻的男人和女人的隐喻,还有有关那些老人和母亲的,以及那些立即从他们的膝上抱走的幼儿的隐喻 。你说那些年轻人和老人变成了什么?你再说说那些女人和孩子变成了什么? 他们还活着,并且活得很好,在某一个地方,那颗最小的嫩芽就说明了实际上死亡是不存在的 。就算即便死亡存在,死亡也只是生命的先导,死亡并不会等候在生命的终点去攫取生命,一旦生命出现啊,死亡便立即消逝 。万物啊都在不断不断地前进,它们不会衰退崩溃,死亡与所有的人设想的都不一样,它比人们想的要幸运 。

    推荐阅读