与同年李定言曲水闲话戏作原文、作者

与同年李定言曲水闲话戏作 唐代:李商隐,所属类型:写景,抒情,伤怀
海燕参差沟水流,同君身世属离忧 。
相携花下非秦赘,对泣春天类楚囚 。
碧草暗侵穿苑路,珠帘不卷枕江楼 。
莫惊五胜埋香骨,地下伤春亦白头 。
译文及注释 译文
像海燕雄雌分飞,像沟水东西分流,我和你一般身世满怀忧戚离家飘游 。
相携漫步花下却抑抑不乐,并非因寄人篱下身为赘婿,而是由于像楚囚般沉沦,在明媚春日怎能不涕泪交流?
看碧绿的芳草郁郁葱葱,暗暗地伸延进园中小路,珠帘儿也不打开,只剩下一座空楼 。
莫要去惊叹,佳人香骨沈埋水底,她若地下有知,也会因伤春而愁白了头 。
注释
同年:于同一年考上进士的人,称同年 。
李定言:事迹不详 。唐许浑《丁卯集》有《李定言殿院衔命归阙,拜员外郎,俄迁右史,因寄》一诗 。
曲(qū)水:即曲江,长安游赏胜地 。
海燕参(cēn)差(cī):用卓文君《白头吟》“今日斗酒会,明旦沟水头 。躞蹀御沟上,沟水东西流”语意,亦喻男女分离 。参差,上下不齐 。
沟水流:比喻男女分离 。
属:相同 。
花:比青楼女、妾媵之类 。
秦赘(zhuì):春秋秦俗家富子壮即分户,家贫子壮即出赘,后因称赘婿为秦赘 。
苑(yuàn):指曲江之芙蓉苑 。
枕江楼:靠曲江的楼殿 。
五胜:指水 。
埋香骨:用的是西施沉江的典故,此谓所思艳色已埋于地下 。
创作背景 对于此诗的创作背景,陆昆曾《李义山诗解》认为:“此必义山与李同有冶游之事,因其人早逝,而感赋是诗也 。”
赏析 首联叹惜李定言与情侣分手,原本是“海燕双栖”,如今是“海燕参差” 。双栖者夫妻;参差者一上一下,一生一死,一在地上,一在土下 。又像卓文君说的“沟水东西流”,一东一西,变成两股水流 。“同君身世属离忧”,是安慰性的话,也符合事实 。李商隐一生离忧,与李定言有共同语言 。这样说,缩短了两入的感情距离,冲淡了开玩笑的成分,便于对方接受 。首联巧用“海燕"、“沟水"的典故,以海燕分飞、沟水各流的比喻写自己和友人的离家宦游漂泊,伤叹之情自然溢出 。
颔联写两人都有类似的经历,都为此而伤心 。“相携花下”,就是两人都有冶游的经历,这比“同年”更进了一步,这是共同的生活情趣 。这一联写二人郁郁花下,对泣春日,用的是以乐景写悲的反衬手法,增强了感情深度 。“非秦赘”与“类楚囚”则是推进一层的表现,意味自己与友人的郁闷比身为秦赘寄人篱下还惨,是象囚犯一样不自由,象囚犯一样的沉沦,语气极深沉 。

推荐阅读