春望原文注释与翻译 春望原文注释与翻译的介绍


1、春望原文:国破山河在,城春草木深 。感时花溅泪,恨别鸟惊心 。烽火连三月,家书抵万金 。白头搔更短,浑欲不胜簪 。
【春望原文注释与翻译 春望原文注释与翻译的介绍】2、译文:国都已被攻破,只有山河依旧存在,春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生 。繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨 。多个月战火连续不断,长久不息,家书珍贵,一信难得,足矣抵得上万两黄金 。愁白了头发,越搔越稀少,少得连簪子都插不上了 。
3、注释:国:国都,即京城长安(今陕西西安) 。破:被攻破 。深:茂盛;茂密 。城:指长安城,当时被叛军占领 。感时:感伤时局 。恨别:悲伤,悔恨离别 。感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文,译为:花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心 。惊:使……惊动 。烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火 。这里指战争 。家书:在一个远离家乡的地方,给家庭写的信 。(当时杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)连三月:连续多个月 。抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得 。抵:值 。白头搔更短:白头发越抓越少了 。白头:白头发 。搔:抓,挠 。短:少 。浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了 。浑:简直 。欲:将要;就要 。不:禁不住 。胜:能承受 。簪:一种束发的首饰 。古代男子束发,所以用簪 。

    推荐阅读