十五从军行/十五从军征原文、作者

十五从军行 / 十五从军征 两汉:佚名,所属类型:乐府,民歌,战争,苦难
十五从军征,八十始得归 。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累 。
兔从狗窦入,雉从梁上飞 。
中庭生旅谷,井上生旅葵 。
舂谷持作饭,采葵持作羹 。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?(贻 一作:饴)
出门东向看,泪落沾我衣 。
译文及注释 译文
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来 。
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓 。”
走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台 。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤 。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃 。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上 。
注释
始:才;归:回家 。
道逢:在路上遇到;道:路途上 。
阿(ē):语气词,没有实在意义 。
君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去 。
松柏(bǎi):松树、柏树 。
冢累累:坟墓一个连着一个 。冢(zhǒng),坟墓、高坟 。
累累(léiléi):重积貌;众多貌 。
狗窦:给狗出入的墙洞 。窦(dòu),洞穴 。
雉(zhì):野鸡 。
中庭:屋前的院子 。
旅:旅生,植物未经播种而野生;
旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃 。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎 。
羹(gēng):用菜叶做的汤 。
一时:一会儿就 。
贻(yí):送,赠送 。
望:一说为“看” 。
沾:渗入 。
译文二 刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来 。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
(他说)“从远处望去,你家就在那个松柏环绕着的坟墓中 。”
走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台 。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤 。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃 。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上 。
鉴赏 《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦 。这首诗描绘了一位少年从军65年返回故里时家破人亡的情景,揭露了封建兵役制度给劳动人民带来的苦难 。也同时说明了作者讨厌战争,渴望和平,关心劳动人民 。

推荐阅读